Николай ЮРЛОВ (generalporuchik) wrote,
Николай ЮРЛОВ
generalporuchik

Category:

Гоголь и его «Простак»

Намёк из глубины веков

Любопытный перевод названия комедии Василия Гоголя-Яновского я увидел на спешно переизданной отечественной книге русского француза Анри Труайя «Гоголь» («Амфора», 2015 год). Звучит крайне интригующе: «Простак, или Как хитрющая женщина была перехитрена москалём».

Неужели и в оригинале так? А если да, то уж не намёк ли нам из глубины веков? Были когда-то и мы рысаками и водили за нос самых коварных дам вроде нынешней украинской особы с пшеничной косой…

Владимир Боровиковский Портрет Д.П. Трощинского

А может, это гражданин Франции перевёл текст не ахти как или питерские издатели слегка подкорректировали Василия Гоголя-Яновского, сочинявшего свои весёлые «пиесы» на языке Малороссии? Из других языков он знал только латынь. Но не на ней же творить!

Всё объяснимо: любитель-драматург работал для самодеятельного театра, находившегося в соседнем со своей Васильевкой поместье. Здесь, в Кибинцах, коротал свой век их дальний родственник, «седьмая вода на киселе» Дмитрий Трощинский, отставной и во многом чудаковатый петербургский вельможа, бывший министр и сенатор, большой охотник до розыгрышей и перевоплощений.

На подмостках доморощенного театра и шла комедия «Простак» — считается, что это первый староукраинский водевиль. Но литературоведы так и не пришли к единому мнению, кто здесь преуспел раньше: Василий Гоголь-Яновский или Иван Котляревский (у него «Москаль-чаровник», а по-русски — «Москаль-чародей»). Разумеется, в пользу второго автора будет его близость с Михаилом Щепкиным, с помощью которого малороссийский водевиль был представлен московскому зрителю. А потом и публикация комедии состоялась раньше, в 1841 году, тогда как водевиль Василия Афанасьевича был впервые напечатан в южнорусском литературно-учёном вестнике «Основа» только через двадцать лет.

Название «Москаль-чародей» на театральных афишах Москвы, разумеется, исчезло. Его заменило другое — «Солдат-чародей». Надо полагать, редактура была чисто идеологическая, а не лексическая, поскольку слово «москалить» вполне удобоваримо по смыслу: например, у Владимира Даля оно означает «мошенничать, обманывать в торговле». И москаль — это обманщик, хитрец, национальной принадлежности в данном случае нет.

Впрочем, не повезло и сочинению Гоголя-старшего, название которого в оригинале обозначено как «Простак або хитрiсть жiнки перехитрена москалем». А ведь исказили отца классика уже при первой публикации произведения: «Простак, или Хитрость женщины, перехитренная солдатом».

Задаю себе вопрос: по-другому, без ухищрений, эту фразу разве нельзя было перевести? Конечно, ведь всё же просто, тут даже украинский знать не обязательно. Получается, что вариант Анри Труайя более предпочтителен. Думал-думал русский француз над журнальным переводом из «Основы» и сделал по-своему. А ведь лучше вышло!

В этой связи актуален Гоголь-сын, он даёт совет соотечественникам, без разделения их на русских и малороссов:
«Обращаться со словом нужно честно. Оно есть высший подарок Бога человеку».

Нос носу рознь

И если бы честность соблюдалась только в отношении слова! Писатель Михаил Арошенко и внештатный консультант Верховной Рады Украины усомнился даже в отцовстве Василия Афанасьевича. Мол, настоящий родитель — тот самый екатерининский вельможа, личным секретарём у которого и служил автор водевилей. А на правах денежного мешка и ловеласа Дмитрий Прокофьевич Трощинский соблазнил свою малолетнюю родственницу Машу Косяровскую, а потом, опасаясь огласки, насильно (он же генерал-прокурор!) заставил жениться на ней Гоголя-Яновского.

Теперь Арошенко требует генетической экспертизы, чтобы явить миру ещё одну украинскую сенсацию. Хоть и объявлен Гоголь в Украине вне закона, а покопаться в родословной классика, к тому же продавшегося «москалям», — почему бы и нет?

Да, что бы там ни говорили, удивительные вещи случаются с самым загадочным классиком русской литературы. Они и будут происходить, ибо не зрят люди в корень.

В нашем случае это, безусловно, уникальный нос Николая Васильевича: он никак не родня носу Дмитрия Прокофьевича!

Художник Владимир Боровиковский, «Портрет Д.П. Трощинского», 1819 год

Инсинуации Михаила Арошенко ЗДЕСЬ
Tags: Русская история
Subscribe

  • За год до нашей эры...

    (Фотографическое) Ах, пандемия, пандемия!.. По современным снимкам уже можно определять, когда это было: до пандемии или после неё. Примерно так…

  • Лики столетий

    (Фотографическое) Маскароны — это лики столетий. Смотрят на нас свысока и отмечают для себя абсолютный факт: были войны и революции, и…

  • Свидетеля!

    ( Фотографическое) У одного хорошего писателя-француза натолкнулся на дивную мысль: героине, попавшей в Венецию, нужен свидетель очарования,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments