«За любовь! За дружбу! За корону Российской империи!» — вот слоган, с помощью которого режиссёр фильма «1812: Уланская баллада» Олег Фесенко решил переложить известный сюжет «Трёх мушкетёров» на русскую почву, рассказывая языком синема о событиях Отечественной войны. Только вместо краденых алмазных подвесок французской королевы теперь фигурирует план генерального сражения русских с французами.

Существует версия, что сценарии фильмов после известных «Гардемаринов» Светланы Дружининой пишут литературные рабыни исключительно из любви к искусству. На эту «подработку» их нанимает продюсер, а потом в титрах значится какой-нибудь матёрый кинематографический «волк». Легенда, между прочим, не лишена оснований.
Вот краткая аннотация, которая шокирует человека, мало-мальски знакомого с русской историей:
«Накануне Бородинской битвы тайный агент Наполеона крадёт план сражения. Об этом становится известно Кутузову, и он посылает на перехват трёх бравых улан. Путь их лежит в Польшу, где разворачивается бурный роман Наполеона с графиней Валевской. План судьбоносного сражения оказывается в руках молодого дворянина и польской княжны, на сердце которой претендуют коварный тайный агент и польский офицер. Уланы тем временем попадают в засаду французов, но помощь приходит неожиданно».
Поскорей бы истощилась, что ли, эта нефтегазоносная труба, к которой на радостях присосались ныне все, а уж кинематографическая отрасль при государственных миллиардных вливаниях — тем более!
Тяжело придётся, не спорю, но только это и сможет избавить нас от халтуры во всех сферах жизни, включая кинематографию.